Мультиформа
info@multiforma.ruАдрес и время работы
Мультиформа
Что такое апостиль?
Диалог с заказчиком, обратившимся в Агентство переводов «Мультиформа» за переводом и легализацией документов. На вопросы отвечает Оксана Люкшина, директор Агентства переводов «Мультиформа».

Заказчик: Так что же такое апостиль?


Оксана Люкшина

Оксана Люкшина: Апостиль – это такой «магический» штамп.

— В чем же его «магия»?

— В том, что без него за границей могут не поверить подлинности Ваших документов.

— Это еще почему?

— Потому что, к примеру, Ваше свидетельство о рождении, выданное в 1968 году, которое необходимо предоставить уполномоченному сотруднику в США, без апостиля не скажет такому сотруднику ничего. Чем Вы ему докажете, что Ваше свидетельство о рождении - не просто напечатанный по-русски текст на красочном бланке с печатью и подписью непонятного происхождения? Откуда такому сотруднику знать, что именно такой бланк применялся в СССР для РСФСР в 1968 году? Как он может убедиться в том, что подпись проставлена уполномоченным сотрудником ЗАГС и никем иным, а печать такого отдела ЗАГС не подделана в любой из мастерских, занимающихся изготовлением печатей?

— А просто перевода не хватит?

— Перевод поведает читающему лишь о содержании документа, например, расскажет о том, что такой-то человек был рожден в Куйбышеве в 1968 году, о чем есть соответствующая запись в отделе ЗАГС.

— Но ведь перевод можно заверить у нотариуса?

— Вам никто этого не запретит, конечно, но нотариально заверенный перевод не служит равноценной заменой апостилю.

Для тех стран, которые требуют апостиль, именно апостиль – обязательная опция, а перевод – дополнительная опция, если только принимающее государство не требует апостиль + обязательный перевод.

Если на документе проставлен апостиль, перевод можно сделать в любой стране.

— Так апостиль гарантирует подлинность документа?

— Не совсем так, но мыслите в нужном направлении.

Дело в том, что подлинность документа может установить только экспертиза, но для того, чтобы не подвергать этой процедуре граждан, приняли решение упростить процедуру, удостоверяя только подлинность подписи и печати должностного лица на том документе, на который ставят апостиль.

— Апостиль тоже надо переводить?


Оксана Люкшина

— Апостиль в России оформляется только на русском языке.

Конечно, переводить апостиль нужно, иначе как представители другого государства, в котором русский язык не является государственным, догадаются, какую именно информацию содержит апостиль?

Давайте посмотрим на один из примеров российского апостиля, он выглядит так:

А вот установленный список реквизитов, которые апостиль каждого государства должен содержать в обязательном порядке:
1) Наименование государства, выдавшего апостиль
2) Фамилия лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ
3) Должность лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ
4) Наименование учреждения, печатью/штампом которого скреплён документ, удостоверяемый апостилем
5) Название города, в котором проставлен апостиль
6) Дата проставления апостиля
7) Название органа, проставившего апостиль
8) Номер апостиля
9) Печать/штамп учреждения, проставившего апостиль
10) Подпись должностного лица, проставившего апостиль

Заголовок «APOSTILLE И АПОСТИЛЬ (CONVENTION DE LA HAYE DU 5 OCTOBRE 1961 – ГААГСКАЯ КОНВЕНЦИЯ ОТ 5 ОКТЯБРЯ 1961 г. )» должен быть дан на французском и русском языке.

Согласно Конвенции апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом.

— А кто проставляет апостиль в России?

— Россия стала участником Гаагской конвенции в 31 мая 1992 года. В настоящее время список этих организаций выглядит следующим образом:
1) Минюст (Министерство Юстиции РФ)
2) Территориальные органы Минюста
3) Министерство обороны РФ
4) Министерство внутренних дел РФ
5) Рособрнадзор
6) Органы государственных архивов
7) Органы ЗАГС

— И как только до такого додумались?


Здание Секретариата Гаагской Конвенции

— Для решения вопросов юридического толка, касающихся около 70 стран, в голландском городе Гаага регулярно проводится Гаагская конференция по международному частному праву. В рамках этой конференции, расширенные пленарные заседания которой проводятся один раз в четыре года, и принимаются конвенции. 5 октября 1961 года была принята Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов. Так появился апостиль.

— На какие документы обычно ставится апостиль?

— Наиболее часто нашим заказчикам необходим апостиль на нотариально заверенные копии дипломов о высшем образовании и приложений к ним, на оригиналы или нотариально заверенные копии свидетельств о рождении, на оригиналы или нотариально заверенные копии уставов, на оригиналы или нотариально заверенные копии доверенностей, на оригиналы или нотариально заверенные копии свидетельств о браке, на оригиналы или нотариально заверенные копии справок об отсутствии судимости, на нотариально заверенные выписки из паспортов, на оригиналы или нотариально заверенные копии учредительных и других документов.


Оксана Люкшина

— А вы решаете эти вопросы?

— Конечно, в нашем агентстве мы берем на себя весь спектр вопросов по упрощенной легализации документов. Перевод, удостоверение копий и переводов документов у нотариусов, а также проставление апостиля - самые востребованные услуги.

Звоните нам по телефону в Самаре (код Самары 846) 993-43-44, и мы подробно расскажем вам о том, как быстро и без лишней волокиты легализовать ваши документы.



© 2006 «Мультиформа»
Все права защищены